韓流ドラマを面白くする源泉 [韓流]

たまにはマジメなネタを・・・


3月17日読売新聞朝刊 文化面掲載

韓流ドラマを面白くする源泉
演出家 今野勉

 バンクーバー冬季オリンピックで、選手数が日本の半分だった韓国が、金メダル6個を含む14個のメダルを獲得したのに対し、日本が金ゼロで5個のメダルに終わったことで、日韓の勢いの差はどこから来ているのか、という議論が連日マスコミを賑わせた。
 話は、電気製品や原発などの産業の分野にまで広がり、果ては、ソウルと横浜で開催される二つの国際会議の順番争いでも日本が負けたという報道もされるに及んだ。
 その伝で行けば、テレビドラマの世界でも同じである。1990年代には、日本のトレンディードラマが東アジアで熱く迎えられたが、それも2000年頃までの話で、今や、韓流ドラマが東アジアを席巻しているという。日本でもCSやBSは言うに及ばず、地上波テレビでも韓流ドラマを見ない日はない。
 不況のテレビ局が安価な韓流ドラマを重宝がっているだけ、という冷めた解釈もあるが、韓流ドラマの面白さはそれとは別の話だ。ストーリー展開のテンポの良さとか俳優の豊かな感情表現とか、韓流ドラマの魅力については色々言われているが、その源泉はもしやこれではないかと思っていることが、私にはある。
数年前、韓国のテレビでは、ドラマの最中にCMを入れない、と聞いたことがあった。韓国のプロデューサーに真偽を尋ねたところ、彼の言うには「日本の様にここぞと盛り上がった場面でCMなんか入れたら暴動が起こる」ということだった。
 韓国では、放送法で地上波テレビは「中間広告は出来ない」とされていて、スポット広告だけが「1時間あたり2回以内、1回あたり1分30秒以内」という範囲で許されている、と教えられた。
 韓国のテレビ局は何とかこの規制を緩和してもらおうと政府に働きかけているのだが、政府は国民(視聴者)の感情に恐れをなして許さないのだという。つまり、韓国の視聴者は、番組のさなかにCMを入れようものなら「暴動」すら起こしかねないらしいのだ。視聴者のこの強い思いが、実は、韓流ドラマの面白さを作り出す源泉なのではないか、と私は秘かに韓国の視聴者を畏敬している。



◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆



この記事が出る前日の夜のこと・・・
326さんが「最近、面白いテレビ(番組)ねぇなぁ~・・・」といいながら
チャンネルをパチパチ替えて
どの番組を見るでもなく・・・しているので
「それはぁ~、326さんが歳取ったからぢゃないのぉ~」って。私、毒を吐いてみました。
(^。^)v
だってぇ~、番組パチパチ変えられたらイライラしませんか?
時間帯からして(326さんは)ターゲットにしている年代には当てはまらないし。
そしたら。
「それは違う!」って326さん。
何をかくそう、 (義母がいうには)赤ちゃんの頃から 326さんにはテレビを見させておけばなんの手も掛からないコだったそうで。
自他共に認めるほどのテレビっ子。 ← 既に“子”って歳ではありませんが(苦笑)

ま、ま。
「(観たい番組ないン)だったらさぁ~、韓国モノとかどうぉ?違う世界が広がるかもよぉ~♪」ってアピールしてみました。
不自然ぢゃない展開でしょ?
・・・が。
「それはありえないからっ」と即答!言い返されてしまいました・・・(-_-;)
撃沈。
・・・洗脳にはまだまだ程遠いようです・・・(;_;)/~~~

ちなみに。
観たいテレビ番組がなかった326さんは、
その後
アメリカの連ドラ(?だと思いますが)のDVD観てました・・・
(『House』ってドラマありますか?タイトル、チラっとしか見なかったから・・・)

韓国モノ、
食わず嫌いだと思うなぁ~・・・
我が家の食卓にたびたび並ぶ韓国料理、326さん大好きだし。(ん? 少し意味違う??)

この今野さんの新聞記事、読ませたいわ~
新聞記事読みながら、そんなコト思いました。



by kimi
nice!(0)  コメント(19)  トラックバック(0) 
共通テーマ:芸能

nice! 0

コメント 19

JC

kimiさん、飛輪海イベント撃沈(涙)  浮気者だからねぇ・・・。天罰だね。トホホ

興味深いお話しありがとうございました。
日本のドラマも応援したいけど残念ながら326さんと同じく見たい番組がない。
観始めちゃえばハマるかな?


私は韓国ドラマもアメリカのTVドラマもかなりの数を見ている方だと思います。
"HOUSE"もシーズン3ぐらいまで観ました。326さんに負けないくらいのTVっ子(汗)

アメリカも韓国も両方大好き。でもハマるのは韓国ドラマかなぁ~
by JC (2010-03-18 10:06) 

kimi

フェイ・・・残念でしたか(>_<)
てか、何人の枠だったんでしょうね?・・・
台湾PRってことだから、ニュースとかで流れるかしら?

で。今週土曜日にはヨンセンが来日ですよね~
ネットニュースで観れる?(^.^)

ミノくんのドラマ撮影現場見学ツアー先着50名様・・・ってのがあったり
ボムくんが韓国の名所を紹介するドキュメンタリーで80カ国のファンご招待・・・
ってのがあったりして、あっちもこっちも\(゜ロ\)(/ロ゜)/
情報収集しだすと、うっひゃひゃ~なんですが(苦笑)
どれも倍率高そうで、応募するまでに至りません・・・
by kimi (2010-03-18 11:15) 

kimi

326さんもたぶん、観始めれば韓国ドラマにハマると思うのだけれど・・・
韓国語に違和感あるのかも。
今まで韓国語に接する機会ってなかったでしょ?英語は小さい頃からよく耳にしてたけれど、韓国語って全く聞く機会なかったから。
私は英語も韓国語も(わからないから)言葉として理解しながら観たり聴いたりしてないからどっちの言語でも関係なく、画と字幕で観てる感じなんだけど、326さんの場合は英語がわかるだけに、洋画観てる時は、画と言葉で観ていて、字幕は補足程度ってニュアンスなのかな。だから韓国ドラマは、たぶんじぇんじぇんわからない韓国語の“音”が気になって受け入れられないのかなぁ・・・って最近感じます。

日本のドラマ、色々観てますが中には確かに“・・・こんなんでいいのかな?”ってのあります。はっきり言って駄作ぢゃんっての。
でも、観続けてると感心する展開やココロに残るセリフが出てきたりして、「えっ?こんなドラマで私感動してますけど?」みたいなことがあるので、やめられないんです(苦笑)
要は、『そこまで耐えられるか?』ってとこでしょうか・・・(ガマン大会ぢゃないよねぇ~汗)
by kimi (2010-03-18 11:40) 

JC

ヨンセン枠"30"だからさッ・・・無理~無理~
飛輪海イベの枠はどれくらいあったのかな?
台湾観光局のお仕事だから「いいとも」とか出たりして。
by JC (2010-03-18 12:31) 

kimi

30人・・・狭き門^_^;
ドラマのイベだから、花男みたいになっちゃうとまずいもんね・・・

フェイ。いいとも出演、期待しちゃいましょう~(^.^)
エンディング。
大きいPRボード持って中央階段から4人が降りてくる・・・
「台湾観光大使の飛輪海で~す」って紹介があって。
4人ニコニコみんなに手を振ったりしちゃう♡
さぁ~おもいっきりPRをどうぞ~(^.^)/~~~
・・・ってところでエンディング曲が流れ始め・・・
もたもたと慣れない日本語でしゃべり始めるが
PR途中でエンディング「いいとも~v」の大合唱~♪
ちゃんちゃん。
番組終了~~っ(-_-;)

って妄想、いかがでしょうか?
by kimi (2010-03-18 13:45) 

GRACE

あの~、私も2年位前までは韓ドラなんてフンッて感じで、冬ソナとかじぇんじぇん理解できなくって(未だに冬ソナとか美しき日々とか見てないんですが)、それが日本に出張する時に飛行機の中で花男日本版ファイナルの映画見て、どうしてそこから韓国版に飛んだかまったく不明なんですが、ともかく去年の春こちらの韓国チャンネルで放映してた韓国版花男にどっぷりハマリ、勢いあまってダブルのリダに突っ込み、はっと気付いたら韓ドラにどっぷりでした。

CM無しだからですかあ。だけどCMあると途中でトイレに立ったり、お菓子とお茶取りに行ったりできるじゃないですかあ。そういうのもダメなんですかね。韓ドラって1回70分だから結構座り続けてるのが大変ってか。

こちらはSBS,KBS,MBC全部地デジチャンネルで放映されてます。ドラマは1ヶ月~3ヶ月遅れで放映されてて、今は「勉強の神(韓国版ドラゴン桜)」、「クリスマスに雪は降るでしょうか」「屋根を突き破ってハイキックII」「皆一緒にチャチャチャ」等などが放映中です。メジャーなドラマは英語の字幕が付きますが、古いものだと字幕無しです。イ ジェファン君がデビューしたコメディは字幕無しです。「ファミリーがやってきた」も字幕無しですが結構大笑いできます。

私は英語、韓国語、日本語で完全に頭の中がとっ散らかってる状態です。英語と日本がどういうかほとんど同じように聞こえてしまい、その上に韓国語がかぶると、韓国語の日本語同じ単語とかも聞こえてきて、自分でも大丈夫かと心配になることがあります。
by GRACE (2010-03-18 16:26) 

kimi

GRACEさんも、BOFから韓流スパイラルに突入したんですね~(^。^)
私も同じなんですが、いまだに韓国ドラマはBOFしか観てません(汗)
どんだけのろまなカメなんだぁ~私・・・^^;
私のスケジュールだと来週くらいから、みなさんが口を揃えて「じぇひ観てっ!」てオススメしてくれている『宮』を、その後『魔王』へとつなげたいな・・・と、なってます。

GRACEさん羨ましいです・・・3ヶ国語、憧れです。
私には語学の才能というものがまったくないようで、英語はすでに放棄してます。
海外旅行では「妙に無口だな(苦笑)」って326さんに言われます。ははは
韓国語は日本語と同じ単語が多いし、文法的にも日本語と同じでいいみたいなので、「こりゃあ~、イケるかも(^.^)」って飛びつきましたが・・・のろまなカメ状態が続いています・・・でも、きっと、いつかは・・・と、信じて。
がんばれ私!やってます^_^;

『勉強~』は主題歌T-max~!イエイ!!
『クリスマス~』はダブルのヨンセンがOST参加しているので、今週土曜日にドラマのイベで来日です。
『屋根~』はボムくんがゲスト出演したんですよね?
『皆~』と『ファミリー』・・・はまったくチェックしてません(汗)
情報は色々と収集してますが、韓国ドラマは時間も長いがOA回数も多い!
ので、私がこれをじぇんぶ観るのはたぶん・・・不可能?(笑)

by kimi (2010-03-18 17:46) 

JC

Graceさんが住んでいらっしゃる地域は韓国人も多いから?
それにしてもこの韓国のTV番組の多さ、すごいです!!
日本での放送も2~3月遅れぐらいでしょうか?やっぱり日本語字幕を付ける作業もあるからそれぐらいかかっちゃいますよね。特に時代劇などは歴史的背景や文化まで理解していないと字幕なんて付けられないし。大変だなぁ~
それをGraceさんはエイゴ字幕や時には字幕ナシで観ているだなんてッ・・・。
一体何者ですか!?
「勉強の神(韓国版ドラゴン桜)」日本ではまだ放送されていないと思うのですが、どんな感じでしょうか?

>私は英語、韓国語、日本語で完全に頭の中がとっ散らかってる状態です。
その感じ、なんとなくわかります(笑)
私も自分のことが心配になることがあります。
ボケたらかなりヤバそうな気がして・・・(汗)
by JC (2010-03-19 00:22) 

JC

kimiさん、ヨンセンは来月ですよ~
by JC (2010-03-19 00:23) 

わいじぇー

kimiさんもご存じの通り我が家もダーを洗脳するべく努力の日々でございますが
一向に芽は出ず・・・・

が、先日CSにて始まった「IRIS」に珍しく興味を持ったダー。
私は実は第一話を見てしまっていたのですが
そこはダーの洗脳のためともう一回おつき合いしたわけです。

結果・・・・

始まって早々
「あ!ゴルゴ13だなっ!あ~、もうストーリーわかっちゃったぁ」
「あ!ほら!やっぱりゴルゴ13だ~」
「ありえね~っっ!!」


てか、ウザイんですけど (ーー;)
見せなきゃ良かった・・・・・・・・・・・・
by わいじぇー (2010-03-19 00:45) 

GRACE

アイリスはすでに放映済みですが、韓流アレルギーの方、男性に超お勧めです。ラブすとリーとアクションドラマを合体させて、南北の政治問題とかもまぜて火薬も盛大に使って、ほんっと楽しめました。
私の韓国語は全然カメ、カタツムリのスピードで進歩してるんだかなんだか、幸い韓国の移民人口が無茶苦茶多い地域に住んでいるので、会話で使う機会もあって、ご飯の注文くらいはどうにかできるようになりましたが、そっから先がなかなか進歩しません。
怖いのは日本語、英語、韓国語をシーンに合わせて使うというのが出来ない時があって、日本語で言うべきことが英語や韓国語でポロっ出ちゃったり、その逆だったり、これでボケが入ったら本当にエライことになりそう。<汗>

「勉強の神」はかなり日本版に近いように思います。主題歌はT-MAXでしたか。道理でノリのいい元気な曲だと思いました。ひょっとしてロスって日本より韓流ドラマがフツーに流れてますかね。

「クリスマスに…」のイベント、ちょうどダブル君たちの埼玉アリーナかどっかのイベントの時期でスダルちゃん(ヨンセン)だけ、ちょこっとソロ活動ですね。スダル君とT-MAXのミンチョル先生は結構ソロでドラマのOSTに参加してますね。
by GRACE (2010-03-19 02:28) 

kimi

ヨンセン、来月だったのですね・・・はは。早とちりでした(^_^;)
さいたまアリーナコンサートが4月25日だから前日24日はヨンセンはイベ参加できるんですね。
チケット売りますってので、「25日ダブルの方に行くので花男チケ買ってください」ってのを発見して・・・やっぱりこういう人、いたんだぁ~と画面に向かって苦笑しちゃいました(~_~;)
by kimi (2010-03-19 08:07) 

kimi

わいじぇーさん、とりあえずご主人が『IRIS』1話を観た・・・ってこと、それだけでも進歩ですね~
いいなぁ~
うちはまだ、そこまで至ってませんので・・・(^_^;)

「韓国ドラマなんてフフ~ン(ー_ー)!!」って2年前まで思っていたGRACEさんが今こんなに韓国ドラマにドップリはまるんですから、希望はありますよね(^_^)v
強烈な拒否反応起こさない程度にゆ~っくり。カメのように行きましょう~♪
by kimi (2010-03-19 08:46) 

kimi

GRACEさんやJCさんのように頭の中で通訳しなくても自然に母国語以外の言葉が口から出る・・・っていうのが私の理想なんですが。

>日本語で言うべきことが英語や韓国語でポロっ出ちゃったり、その逆だったり、
これって、しゃべれない私からしたら、逆にカッコいいんですけど。ダメですか?(笑)
by kimi (2010-03-19 08:51) 

kimi

JCさん、326さんが観てたのは『HOUSE』シーズン1だったようです。
最近、面白いドラマないかなぁ~ってレンタルショップで探していて、とりあえずコレでも観てみるかぁ~って借りてきたらしいです・・・
観始めてみたら・・・う~ん(-_-;)・・・あまりお気に召さなかったようです(苦笑)
by kimi (2010-03-19 08:55) 

JC

わいじぇーさん、以前にもお話ししましたが、我が家の将軍様は韓国時代劇のファンで最近は「善徳女王」にドップリです。どんだけぇ~
「朱蒙」も「テジョヨン」もあんなに長編なのに何度観たことか・・・(汗)

Graceさん、わいじぇーさん
「IRIS」私も1・2話観ました。テンポがよくて楽しいです!!

アメリカでは既に放送済!?
Graceさん、アメリカの方が日本より断然早いですよ~ うらやましい。
内容がJ.J. Abramsの「Alias エイリアス」っぽいですね(笑)


by JC (2010-03-19 10:24) 

JC

Graceさん
>「勉強の神」はかなり日本版に近いように思います。

うわぁ~楽しみ。日本ではいつ頃から放送になるんだろう・・・。
by JC (2010-03-19 10:33) 

JC

kimiさん
『HOUSE』最初は主人公のハウスの毒舌が笑えて楽しいんですけど
1話完結の内容だからパターン化してきちゃう。
でも嫌いぢゃないですよ~
”患者はウソをつく"が口癖で見ていて勉強になります。
by JC (2010-03-19 10:39) 

kimi

JCさん、コマウォ♪
迷える326さんにJCさんからの助言、話してみますね(^.^)Ь

主人公の名前がハウスなのね(汗)
てっきり“家”のことかと思ってました(^_^;)
by kimi (2010-03-19 14:25) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。