い~なぁ~ [Lee Min ho]

個人の趣向_09.jpg

★画像クリックすると拡大(たぶん2段階)しま~す(^_-)-☆



ミノくんの新ドラマ『個人の趣向』。
2月28日から撮影が始まっています(^_^)v

ミノくんとイェジンさん、いい雰囲気ですね~
お仕事とはいえ・・・
ちょっとヤケちゃう(~_~;)






3月8日は、ソウル市江南区淸潭洞で
チョン・ジンホ(イ・ミンホ)と同居する
パク・ゲイン(ソン・イェジン)の元カレの結婚式シーンの撮影が行われていたようです。

その撮影現場に。
ミノくん目当ての40代日本人女性ファンが6名、
訪問していたようで・・・
なんと。
エキストラ出演もさせていただけちゃった\(◎o◎)/!

ドラマ関係者によると
「当日はかなり寒かったが、日本のファンはずっとその場でマナーを守り、
イ・ミンホが演技する姿を見守っていた。
エキストラ出演を依頼したところ、子供のように喜んでいた姿が印象的だった」
とのことです。

自分のドラマの応援とエキストラ出演までしてくれたファンに
ミノくんは
撮影が終了した後何度も感謝の意を示したそうです。

尚、
日本のファンがエキストラ出演したシーンは
韓国で4月1日にOAの第2話になるそうです・・・


あ~~~
い~なぁ~(>_<)


ミノくんに逢えるだけでもシワワセなのに ← まだ生ミノくんさえ見てないし((+_+))
声をかけてもらえて
ちょっとしたお話し、できて
握手とかしちゃって ← 私の妄想
ツーショットの写真お願いしちゃったりしちゃって ← 妄想止まらず

その上。
ドラマにも出たとなったら・・・
もちろんDVD買うでしょ?
老後の楽しみ♡もできゃうし・・・冥土の土産もできちゃう(>_<)

い~な~ぁ・・・

こんな言葉しか出てきません(^_^;)


そこでふと・・・
そのためには
やっぱり“韓国語マスターは必須”という
現実が頭をよぎりました(-_-;)

カメのような歩みでも。
いつか逢える・・・(カモ?の)
ミノくんや
ジュンくんや
ミンチョルや
ユナくんや
ダブルのリダ
(今、現在のお気に入り♡)の準備として・・・
がんばるしかない?



by kimi
nice!(0)  コメント(12)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 12

JC

いいなぁ~ 

言葉の壁・・・くぅぅぅぅ~
身振り手振りじゃダメ? 
by JC (2010-03-15 14:17) 

kimi

JCさんだったら・・・ミンチョルとは、英語っちゅー手があるでしょ?
・・・私は日本語以外からっきしダメ(-_-;)。最近は漢字もヤバくなってきたかも(汗)
それとも・・・愛は言葉の壁越えちゃう?(ははは。ムリムリ)
by kimi (2010-03-15 16:48) 

JC

エイゴ・・・(汗) でもッミンチョルとお話しできるチャンスがあったら
日本語であろうとエイゴであろうと身振り手振りであろうと
とにかく ずーーーーーーーーーーーーーーーっと話しかけてる(笑)
止まらない~止まらない、ずーーーーーーーーーっと♡
by JC (2010-03-15 17:20) 

わいじぇー

JCさん、英語いけちゃうの!?
すご~~い♪いいなぁ♪

ミンチョルと話せるじゃないですかぁーっ!
ミンチョルだけじゃない
ユチョンとも話せる・・・・

私もいつか必ず会うはずと信じて疑わない
ジフンや
ミンチョルや
ユノや
ジェジュンや
solと
楽しく会話を弾ませるために
韓国語を初めて早一年・・・・・

「初めまして。私は○○です。
主婦です。
宜しくお願いします。」
とゆうのが精一杯・・・・・・・

超~~~~~~亀の歩みなんですけどぉ TT


by わいじぇー (2010-03-15 19:04) 

kimi

わいじぇーさん、挨拶できたらあとは野となれ山となれ~(ん?日本語違う??)

今日こんなこと考えたので、久しぶりにちょびっとお勉強。
ハングル書いてみちゃったりしました・・・まだ覚えるレベルまで達していませんが(苦笑)しくみはなんとなぁ~く・・・ふむふむ(゜-゜)
教室に通えば強制的にお勉強できるけれど、自宅でやるとなると腰が重い・・・始めるまでに時間がかかります。前回テキスト開いたのは・・・いつだっけ(汗)
覚える前に前回やったことすっかり抜けてます(-_-;)
1歩進んで2歩下がるからまた1歩進んでみる・・・って進んでないしっ(苦笑)
by kimi (2010-03-15 22:55) 

kimi

JCさんなら、英語と身振り手振り&ダンスで
じゅ~っといけそうな気がします(^_^)v
逆に、楽しい会話になりそうな・・・(うん。きっとそう)
by kimi (2010-03-15 22:59) 

JC

マイネームイズJC.ミンチョルアイラブユ~この程度ですが何か?(=_=;)
by JC (2010-03-15 23:13) 

kimi

JCさんたらっ、いつもご謙遜~♪

あのっ・・・えっと・・・
(とカメラを取り出し)
ふぉと。ぴくちゃー・・・ゆーあんどみー、とぅげざー
ていく ぴくちゃー
じゅせよ (#^.^#)


私は妄想でもこれが精一杯・・・ある意味、三ヶ国語?(あははっ)
by kimi (2010-03-16 10:22) 

Grace

あ、ミンチョル先生はNZだったかに留学なさってたんですよね。それなら英語で何とか話しができるかな。(ってミンチョル君のシャワーってお話、ごめんなさい大爆してしまいました。)

当地ロスではKBS,MBC,SBSと全部放映されてて英語の字幕があるのとないのがあって、ず~っと去年の春くらいから見てたら、韓国レストランで注文する位の簡単なことは韓国語で言えるようになりました。もっともその間に花男をあり得ない回数見倒していますが。日本語と共有の単語も沢山ありますが、どうやら中国語と共通の単語も結構あるようで、中国語と日本語の中間にいるのが、韓国語かなって。
by Grace (2010-03-16 14:04) 

JC

Graceさんにも見せたかったミンチョル先生の”腹”。 うきゃぁぁぁ~
実は・・あの”腹”にホレました(ぽッ♡)
もうね、アイドル離れしてた(爆笑)

ってことはアレですか????
Graceさんは韓国語をドラマでおぼえたの? ひゃぁ~尊敬。
私も韓国ドラマを毎日のように見ていますが、何気に韓国時代劇好きなもので。時代劇特有の言葉ってあるでしょ?日本で言うところの「拙者、JCでごさる」 とか 「おひかえなさってッ」とか そんな感じ? ワタシズレテルカモ・・・。
by JC (2010-03-16 16:02) 

Grace

はあ、韓国語の教本はなんっとリュ シウォン氏が何故か出版したのを持ってるだけです。これは日本語もそうなんですが、韓国語って英語にはどうやっても完璧には訳しきれないんですね。で、量も多いからなのか、かなり意訳してるケースが多くて、何度も聞いてるとだんだん単語とかが拾えるようになってきて、少しですけど、字幕の英語と実際の台詞と相当違うなっていうのもわかることがあって、さらに英語約のドラマのタイトルなんて、結構妙に納得できたりして笑えますよ。日本でも放映になる「華麗なる遺産」は「ブリリアント レガシー」というなんとも盛大な(?)題名になりました。

そうそう「グレートエンペラー セジュン」でしたっけ、あのハングル文字を開発した皇帝の時代劇はかなりおもしろかったです。
by Grace (2010-03-16 18:46) 

JC

Graceさん
>「グレートエンペラー セジュン」
「大王世宗~テワンセジュン」でしたっけ?やっぱり面白いんですね!!
「大王世宗」も「華麗なる遺産」もまだ観ていませんがそろそろCS放送になると思うので(韓国専門番組で放送していますが料金が高くてKNTV ¥3150/月)放送が始まったら是非ッチェックしたいと思います。

BSでの放送は結構タイムリーに放送してくれるのですが意外と吹替版が多いんです。最近の日本人は吹替版を好む人が多いみたいです。私的にはかなり残念。
by JC (2010-03-17 10:44) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。